Вы на странице: Ресурсный центр > Медиатека
 ru-RUИрон (Уӕрӕсе)

Результаты реализации программы "Осетинский язык"

Социальный музыкальный клип, снятый в рамках проекта "Дети должны учиться вместе".
http://www.youtube.com/watch?v=-HG3g8wCUII

Вовка в Тридевятом царстве - советский мультипликационный фильм по мотивам русских народных сказок (
озвучание на иронском диалекте осетинского литературного языка)
Студия «Союзмультфильм», СССР, 1965.
Режиссёр Борис Степанцев
Автор сценария Вадим Коростылёв
Оператор Михаил Друян
Дубляж:
(с) Министерство образования и науки РСО-Алания в рамках Республиканской целевой программы "Осетинский язык", Владикавказ, 2012 г. 


Вовка в Тридевятом царстве - советский мультипликационный фильм по мотивам русских народных сказок (озвучание на дигорском диалекте осетинского литературного языка)
Студия «Союзмультфильм», СССР, 1965.
Режиссёр Борис Степанцев
Автор сценария Вадим Коростылёв
Оператор Михаил Друян
Дубляж:
(с) Министерство образования и науки РСО-Алания в рамках Республиканской целевой программы "Осетинский язык", Владикавказ, 2012 г. 


Королева Зубная Щётка — советский мультипликационный фильм для детей по мотивам одноимённой сказки Софьи Могилевской
(озвучание на иронском диалекте осетинского литературного языка)
Студия «Союзмультфильм», СССР, 1962.
Режиссёр Николай Фёдоров
Автор сценария Вадим Коростылёв
Оператор Е. Ризо
Дубляж:
(с) Министерство образования и науки РСО-Алания в рамках Республиканской целевой программы "Осетинский язык", Владикавказ, 2012 г. 


Королева Зубная Щётка — советский мультипликационный фильм для детей по мотивам одноимённой сказки Софьи Могилевской
(озвучание на дигорском диалекте осетинского литературного языка)
Студия «Союзмультфильм», СССР, 1962.
Режиссёр Николай Фёдоров
Автор сценария Вадим Коростылёв
Оператор Е. Ризо
Дубляж:
(с) Министерство образования и науки РСО-Алания в рамках Республиканской целевой программы "Осетинский язык", Владикавказ, 2012 г. 

Дæсы онг чи нымадта, ахæм сæныкк.
«КОЗЛЕНОК, КОТОРЫЙ СЧИТАЛ ДО ДЕСЯТИ», СССР, студия «Союзмультфильм», кукольный мультфильм, 1968 год (на иронском диалекте осетинского литературного языка)

Дæсей уæнгæ нимайун ка базудта, уæхæн дæркъæ.
«КОЗЛЕНОК, КОТОРЫЙ СЧИТАЛ ДО ДЕСЯТИ», СССР, студия «Союзмультфильм», кукольный мультфильм, 1968 год (на дигорском диалекте осетинского литературного языка)

Мæ Ирыстон
Детская песня на иронском диалекте осетинского литературного языка
"Моя Осетия"
Слова: Р. Хабаева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Мæ Ирыстон
Рæсугъд дæ Иры цæсгом, хурау,
Дæ риуыл ис мæнæн бынат.
Æз дæн зæххон дыргъдонæй иу тау,
Мæ Ир, Ирон намыс мын ратт!

Бийыс дæ дзыккуты мæнæутæ,
Дæ армы дидинты æргъом.
Мæ хуыздæр зарæджы фæндыр дæ,
Мæнæн у хуры тын дæ ном.

Дæ ныфсæй райдзаст у мæ фидæн,
Ды мадау барæвдауыс мæн.
Зынаргъ дæ, адджын дæ мæ удæн,
Ыскал мын дидинау тæмæн!



Мæ Иристон
Детская песня на дигорском диалекте осетинского литературного языка
"Моя Осетия"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: Р. Лагкуева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Мæ Иристон
Рæсугъд дæ, Иристон, нæ мадæ,
Дæ реубæл ес мæнæн бунат.
Зæнхон рæзæдонæн- æ тауæ,
Ду намусæн дæдтис фадат.

Бийис дæ дзиккоти мæнæутæ,
Дæ къохи - деденти æргъом.
Мæ хуæздæр зарæгæн æ уод дæ,
Æй хоритунæ дæ рохс ном.

Дæ нифсæй райдзаст æй мæ федæн.
Ду мадау барæвдауис мæн.
Хъазар дæ, адгин дæ мæ уодæн,
Деденау калæ мин тæмæн!



Моя Осетия
Детская песня
"Моя Осетия"
Слова: Р. Хабаева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Моя Осетия
Осетия, ты так прекрасна,
Ты согреваешь сердцем нас.
С тобою жить легко и ясно
Под лаской твоих добрых глаз!

Налитые зерном колосья
Вплетаешь щедро в будни дней.
Ты на Кавказе солнца гостья
Тебя нет краше и родней.

С тобой идем мы в жизнь спокойно,
С тобой открыты все пути.
Ты воспитаешь нас достойно
Как мать, чтоб мы могли расти!



Айрæз, саби
Детская песня на иронском диалекте осетинского литературного языка
"Расти, малыш!"
Слова: Р. Хабаева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Айрæз, саби
Айрæз, айрæз, саби,
Бинонты фæндиаг!
Басгуых нын зондаби,
Уæд уæрæх дæ фæндаг!

Зивæг кæнын ма зон,
Сихормæ ды ма хуысс!
Стыр лæг дæхи ма хон,
Амындмæ-иу байхъус.

Мады хъæбыс- аргъау,
Диссæгтæ дзы цас и!
Мады фæдзæхст хурау,
Рæзы уымæй алчи!



Байрæзæ, сабий!
Детская песня на дигорском диалекте осетинского литературного языка
"Расти, малыш!"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: Р. Лагкуева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Байрæзæ, сабий!
Байрæзæ, нæ сабий,
Мади фæндæуагæ.
Баскъуæлхæ федæни
Ду хуарз лæги кадæ.

Зийнадæ ма кæнæ,
Хуссун-еу ма уарзæ.
Дæхебæл ду косæ,
Кадгинæй байрæзæ.

Дæ мади гъæбес дин-
Аргъæутти рохс бунат.
Æ фæдзæхст исонæн-
Ислæг уни фадат.



Расти, малыш!
Детская песня
"Расти, малыш!"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: А. Салбиев
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Расти, малыш!
Стань большим, сынишка,
Всей семье подмога!
Умным будь мальчишкой,
Широка дорога!

Нужно не лениться,
Утром кашу кушать.
И высот добиться
Если старших слушать!

Мама тебя любит,
Ласки не жалеет,
Материнским сердцем
Словно солнцем греет!



Арвæрдын
Детская песня на иронском диалекте осетинского литературного языка
"Радуга"
Слова: Р. Хабаева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Арвæрдын
Арвæрдын, арвы рон арвыл уыдтон
Зæхмæ йæ, уазæгау, цинтæн хуыдтон.
Арвæн йæ риуыл уый ирдæй зыны,
Адæмæн цинтæ йæ уындæй хæссы!

Арвæрдын, арвæрдын, авдхуызон цин,
Ракур-ма хурæй фæлмæн тынтæ мин!
Уарын уæд банцайдзæн, алидздзæн дард,
Æмæ та нкъардзыстæм уалдзæджы ад.

Арвæрдын, арвы цин, арвыл фæзын,
Зарæг йæ уындæй нæ Ирмæ хæссын!
Арвæрдын, арвæрдын, фесаф нæ зын, 
Сабиты номæй дын бузныг зæгъын.



Арвæндурæ
Детская песня на дигорском диалекте осетинского литературного языка
"Радуга"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: Р. Лагкуева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Арвæндурæ
Æз арвæндурæ арвбæл фæйидтон,
Зæнхæн иуазæгæн æз уой худтон.
Арвæй рæсугъдæй е ирдæй кастæй,
Æма цийнитæ æ уиндæй зиндтæй.

Арвæндурæн уæд æз загътон æргом:
-Ракорæ хорæн æ тунтæй æргъом.
Зонун фæлледздзæнæй уарун махæй,
Уалдзæг цæудзæнæй уæд махмæ фæрнæй.

Ферттевуй арвбæл нур арвæндурæ.
Уарзон Иристонæн разаринæ.
Фесæфæ, фесæфæ зæнхæн æ маст,
Уæнтæ сабийтæ Хуцауи фæдзæхст!



Радуга
Детская песня
"Радуга"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: А. Салбиев
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Радуга
Радуга славная в небе блестит,
Нужно её к нам домой пригласить.
Светлая радость исполнит мечты,
Счастливы мы от её красоты.

Радуга красками ярко горит
Солнышко светлое утром не спит.
Дождик прошёл, убежал далеко
И на душе стало очень легко.

Радуга песнями балует нас,
И украшает собой весь Кавказ!
Пусть в мирном небе сияет она,
Пусть будет сказочной наша страна!



Уарзын нанайы
Детская песня на иронском диалекте осетинского литературного языка
"Любимой бабушке"
Слова: Р. Хабаева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Уарзын нанайы
Æз нанайы уарзын тынг,
Уый мын уæмбалау.
Адджын у йæ къухæй фынг,
Нæй нанамæ иу фау.

Басылтæ мын акæны
Ног азы æрцыдмæ.
Аргъæуттæ мын ракæны,
Хъусын ын йæ дзырдмæ.

Æз нанайы уарзын тынг,
Уый мын уæмбалау.
Адджын у йæ къухæй фынг,
Нæй нанамæ иу фау.



Уарзун нанайи
Детская песня на дигорском диалекте осетинского литературного языка
"Любимой бабушке"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: Р. Лагкуева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Уарзун нанайи
Æз нанайи берæ уарзун,
Хуарз æмбал мин æй.
Адгинæй æ къохæй хуæрун,
Цæрæд мин фæрнæй.

Басилтæ мин е искæнуй
Нæуæг анзи ̕̕ рцудмæ.
Зартæ мин алкæд фæккæнуй,
Бæллун æз æ уиндмæ.

Æз нанайи берæ уарзун,
Хуарз æмбал мин æй.
Адгинæй æ къохæй хуæрун,
Цæрæд мин фæрнæй.



Любимой бабушке
Детская песня
"Любимой бабушке"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: А. Зайцева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Любимой бабушке
Я так бабушку люблю,
Так её жалею,
Даже песенки пою,
Хоть и не умею.

Пироги она печёт
Вкусные такие.
Бабушке моей почёт-
Руки золотые!

Я так бабушку люблю,
Так её жалею,
Даже песенки пою,
Хоть и не умею.



Ног аз
Детская песня на иронском диалекте осетинского литературного языка
"Новый год"
Слова: Р. Хабаева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Ног аз
Мах ног азы æрцыдмæ
Фæбæллæм алы аз.
Фæкæсæм мах æнхъæлмæ,
Æрхаста та нын заз!

Æркафæм ныр йæ быны,
Æрцаразæм, цæй, хъазт,
Нæ лæвæрттæ- йæ хуыны,
У ног азмæ нæ каст!

Зон, сабитæн нæй сайæн,
Æнхъæлмæ йæм кæсæм.
Ныр урсзачъе дадайæн
Мах зарджытæ кæнæм!

Цæй, зазы бын æркафæм,
Æрцаразæм дзы хъазт,
Нæ лæвæрттæ- йæ хуыны,
У ног азмæ нæ каст!

Цæй, зазы бын æркафæм,
Æрцаразæм дзы хъазт,
Нæ лæвæрттæ- йæ хуыны,
У ног азмæ нæ каст!



Нæуæг анз
Детская песня на дигорском диалекте осетинского литературного языка
"Новый год"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: Р. Лагкуева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Нæуæг анз
Нæуæг анзи æрцудмæ
Фæбæллæн алли анз.
Фæккæсæн мах æнгъæлмæ,
Æрхæссæнæй нин заз!

Æркафæн нур æ буни,
Æраразæн, цæй, гъазт.
Нæ лæвæрттæ- æ хуни,
Нæуæг анзмæ- нæ каст!

Зонæй, сабий æнгъæлмæ
Фæккæсуй алли хатт.
Уорсзакъей хунтæмæ
Фæууй уомæн æ каст.

Æркафæн нур æ буни,
Æраразæн, цæй, гъазт.
Нæ лæвæрттæ- æ хуни,
Нæуæг анзмæ- нæ каст!

Æркафæн нур æ буни,
Æраразæн, цæй, гъазт.
Нæ лæвæрттæ - æ хуни,
Нæуæг анзмæ - нæ каст!



Новый год
Детская песня на русском языке
"Новый год"
Слова: Р. Хабаева
Перевод: А. Зайцева
Композитор: Е. Воложанин
Руководитель проекта: А. Салбиев

Новый год
Мы праздник новогодний
Так долго- долго ждём.
И, наконец, сегодня
Встречаем и поём.

Мы ёлку нарядили,
Мы водим хоровод,
Мы песенку сложили
Про добрый Новый год.

Мы с Дедушкой Морозом
Танцуем и поём.
Он с бородой и носом
Давно уж нам знаком.

Мешок свой открывает,
Подарки раздаёт.
Ну почему бывает
Он только в Новый год?

Мешок свой открывает,
Подарки раздаёт.
Ну почему бывает
Он только в Новый год?